غلامرضا امامی:
«قصهها» بهترین کتابیست که ترجمه کردهام.
غلامرضا امامی، نویسنده، مترجم، ویراستار و پژوهشگر دربارهی کتابهایی که در ایام قرنطینه خوانده میگوید:
در ایام قرنطینه کتاب زیبای «جانی روداری» با نام «روزی که از آسمان میلان کلاه میبارید» به ترجمه دکتر چنگیز داورپناه از نشر هوپا را باز میخوانم که مجموعه داستانهای کوتاه زیبای طنزآمیز و پر از نشاط و امیدیست.»
امامی که سالها در ایتالیا زندگی کرده و به این زبان چندین ترجمهی درخشان منتشر کردهاست، برای این ایام این کتابها را پیشنهاد میدهد: «در ایام قرنطینه برای مطالعه مجموعه چهار جلدی آثار «جانی روداری» از نشر هوپا و «درخت زیتون» به ترجمه سیروس طاهباز از نشر روزبهان را پیشنهاد میکنم.»
این مترجم که هم در حوزهی ادبیات بزرگسال و هم ادبیات کودک و نوجوان آثار درخوری را به فارسی برگردانده، مشغولیتهای ترجمه و نوشتن این روزهایش را اینطور شرح میدهد:
«این روزها سه کتاب از «جانی روداری» و سه کتاب از «ایتالو کالوینو» را در دست ترجمه و ویرایش دارم و همینطور شاهکاری از «اومبرتو اکو» که همه به همت نشر هوپا نشر خواهد یافت. همچنین مشغول نوشتن داستانی با الهام از فیلسوفان بزرگ «ابن طفیل و ابن سینا» هستم که داستان پسرکی تنهاست با نام «زنده بیدار» که در جزیرهای تنها به کشف خود، انسان و جهان میپردازد.
امامی که آثار بسیاری را از زبان عربی نیز ترجمه کرده است، از محبوبترین ترجمهاش میگوید:
بی شک کتاب «قصهها» شاهکار «غسان کنفانی» محبوبترین و عزیزترین کاریست که ترجمه کردهام و خوشبختانه به زیبایی توسط روزبهان نشر یافته است و البته کتاب جالب و جذاب «گفتگوها»ی اوریانا فالاچی را هم از میان آثارم خیلی دوست دارم.
غلامرضا امامی سال ۱۳۲۵ در شهر اراک متولد شدهاست. او فارغالتحصیل دانشگاه رم است و کارنامهٔ کاری پربارش شامل دهها ترجمه از زبانهای ایتالیایی و عربی، چندین و چند اثر تألیفی و دبیری و ویراستاری تعداد زیادی مجموعهکتاب میشود. امامی دبیری مجموعهکتابهای ادبیات عرب نشر روزبهان را به عهده دارد و کتاب «قصهها» نوشتهٔ «غسّان کنفانی» با ترجمهی خود او در همین مجموعه منتشر شدهاست.
زندگی عادی جدید؛ معاشرت سالم با کتابها
????️ بستههای ویژه از ۳۵ تا ۵۵ درصد تخفیف
????️ ۳۵ درصد تخفیف برای همه کتابها با کد تخفیف NOWRUZ
????️ تحویل رایگان در تهران
????️ ارسال با پست به دیگر شهرها
قصهها
13
جولای