بهرنگ اسماعیلیون:
«خروج ممنوع» مملو از مؤلفههای فلسفهٔ سارتر است.
«بهرنگ اسماعیلیون» نویسنده و مترجم که در روزهای پایانی سالی که گذشت ترجمهاش از نمایشنامه «خروج ممنوع» ژان پل سارتر منتشر شد از خواندنیهایش در این ایام قرنطینه و خانهنشینی میگوید: «دو تا از کتابهایی که خواندم و به نظرم بسیار جذاب آمد، یکی کتاب «ذن در هنر نویسندگی» ری بردبری با ترجمه بسیار عالی پرویز دوائی بود که به جرأت میتوان گفت هر خوانندهای را، خواه علاقهمند به نوشتن باشد و خواه نه، مشتاق به نوشتن میکند. از آن کتابهایی است که وقتی شروع به خواندنش میکنید، تا تمام نشود زمینش نخواهید گذاشت. و دیگری کتاب «نوشتن مانند بزرگان» (جلد اول) نوشته «ویلیام کین» با ترجمه «مریم کهنسال» و »کاوه فولادی نسب» که از زاویه متفاوتی به آموزش هنر داستاننویسی پرداخته است. نویسنده در این کتاب به شکل جذابی به بررسی و تحلیل شیوه روایت و سبک نوشتاری نمونههایی از آثار نویسندگان بزرگ پرداخته است. به گمان من این کتاب بسیار به درد نویسندگان تازهکار میخورد.» اسماعیلیون که علاوه بر ترجمه نوشتن داستان را هم به طور جدی دنبال میکند، تجربهی نوشتاری این روزهایش را اینگونه شرح میدهد: «در حال حاضر ترجمه ای در دست ندارم اما بیشتر از هر زمان دیگری مشغول نوشتن هستم. بازنویسی داستان های کوتاهی که در طی چند سال گذشته نوشتهام و گردآوری آنها، که شاید در قالب مجموعه داستان کوتاه منتشر شود.»
این مترجم و داستاننویس دربارهی کتاب «خروج ممنوع» و تجربهی ترجمهی آن میگوید: «انتشار نمایشنامه «خروج ممنوع» ژان پل سارتر بعد از سالها انتظار، بسیار خوشحالم کرد. برای ترجمه این نمایشنامه ، تقریبا تمام آثار سارتر را خواندم تا از نظر فکری به مفهوم اثر نزدیکتر شوم. پیوست مقالاتی درباره نمایشنامه و نقد و تحلیل آن هم پیشنهاد ناشر بود. تا آنجاییکه من اطلاع دارم یکی دو ترجمه دیگر هم از این اثر در طی سالیان گذشته منتشر شده بود اما عملا در حال حاضر تنها ترجمه موجود در بازار کتاب، کار انتشارات روزبهان است. درباره نمایشنامه «خروج ممنوع» میتوان گفت جزء جزء آن مملو از دغدغههای فلسفی نویسنده است. شخصیتهای نمایشنامه، انسانهایی هستند تنها و منزوی که ناچارند مسئولیت اعمالشان را بپذیرند هرچند در ابتدا از پذیرش آن شانه خالی میکنند.
داستان از این قرار است که سه نفر(یک مرد و دو زن) پس از مرگ ، ظاهرا در اتاقی در جهنم گیر افتادهاند و منتظرند تا فرشته عذاب، آنها را شکنجه کند. آنها در ابتدا معتقدند اشتباها به جهنم آمدهاند و کاری نکردهاند که مستحق عذاب باشند اما همچنان که منتظرند تا شکنجه شوند، با هم از گذشتهشان سخن میگویند و خواننده در مییابد که اتفاقا شخصیتها در جهنم اعمالشان گیر افتادهاند و هر یک از آنها عامل شکنجه دیگریست.»
«بهرنگ اسماعیلیون» متولد ۱۳۵۶ است و از میان ترجمههایش دو کتاب «چگونه داستان بنویسیم» و «خروج ممنوع» در نشر روزبهان منتشر شدهاست.
زندگی عادی جدید؛ معاشرت سالم با کتابها
???? بستههای ویژه از ۳۵ تا ۵۵ درصد تخفیف
???? ۳۵ درصد تخفیف برای همه کتابها با کد تخفیف NOWRUZ
???? تحویل رایگان در تهران
???? ارسال با پست به دیگر شهرها
«خروج ممنوع» مملو از مؤلفههای فلسفهٔ سارتر است.
13
جولای